11 травня 1864 року народилася ірландка Етель Ліліан Войнич, авторка найдосконалішого перекладу вірша «Заповіт» Т. Шевченка англійською.

Ліліан Войніч скоріше пригадають як авторку відомого роману “Ґедзь”, російською “Овод”, а про її занурення в українську культуру мало хто знає.

Видання “UOGUE” пише, що вона досконало знала українську, польську (була одружена з польським революціонером Вілфрідом Войничем), російську. Української мови дівчину навчав Сергій Степняк-Кравчинський, письменник, революціонер-народник, який партизанив з італійськими карбонаріями. Етель Ліліан познайомилася з ним у Лондоні близько 1884 року, і він став прототипом Ґедзя в її однойменному романі.

«Заповіт» у перекладі Войнич дотепер вважають найкращим з-понад 20 варіацій.

Цікаво, що коли 1958 року інтерв’ювати 94-річну письменницю до Нью-Йорка завітав Федір Маківчук, редактор журналу «Перець», вона просила ставити запитання «вашою прекрасною мовою» — українською.

Отже, довгожительству сприяють знання декількох мов, творчі заняття, а також вміння позитивно ставляться до життя.

Марія Фетісова.